[Czuwaj] o piciu glownie do Olka
admiral
admiral w pomaranczarnia.org
Śro, 11 Paź 2006, 13:25:22 CEST
<cytat kto="Dominik Jan Domin">
> ----- Original Message -----
> From: "admiral" <admiral w pomaranczarnia.org>
> To: "Lista dyskusyjna harcerek i harcerzy." <czuwaj w listy.czuwaj.net>
> Sent: Tuesday, 10 October 2006 12:58
> Subject: Re: Re: Re: [Czuwaj] o piciu glownie do Olka
>
>
>
> Niestety, ostatnio straciłem zaufanie do tej pani.
>
> http://breviarium.blogspot.com/2006/09/dyskusja-wok-klkania.html
>
> i odpowiedź:
>
> http://breviarium.blogspot.com/2006/09/profesor-widerkwna-w-oparach-absurdu.html
>
> Cóż... Wszystkie argumenta sa dobre, kiedy popierają NASZA tezę.
>
Dominik, na litosc....! Naprawde myslisz, ze globoka wiara, wieloletnie
studia, mnostwo publikacji - mozna obalic jednym nieprzemyslanym
"odkryciem" ...? Nie daj sie nabrac. Nie wiem dokladnie jak jest w tym
przypadku, ale wiele z tego, czym sie zajmuje prof. Swiderkowna, to
tlumaczenie roznic w tlumaczeniach Biblii. Jest wiele niescislosci
pomiedzy tekstami "oryginalnymi" a tlumaczeniami. W tym wypadku zapewne
jest podobnie. Czyli jakies slowo oznaczajace "skladanie poklonu" (czy o
co tam poszlo), zostalo "swojsko" przetlumaczone na polski jako klekanie
(bo to jest norma w Polsce), podczas gdy wcale nie musialo tego oznaczac.
Chcac zatem polemizowac z prof. Swiderkowna nalezaloby sie odniesc do
tekstow starozytnych a nie do BT. Poza tym na prawde trzeba miec czelnosc,
zeby zarzucic prof. Swiedrkownie, ze nie czytala Biblii ...:(. Ja bym nie
tracil zaufania do tej ppani, a co najwyzej do domoroslych cytowaczy.
W ramach pokuty porownaj te same wersety, ale w wielu Bibliach:
(http://apologetyka.com/biblia/?language=pl&menu=seek) ;).
admiral
PS:
Na przyklad:
Rdz 24:48 BT „A potem padłem na kolana i oddałem pokłon Panu; i
dziękowałem Panu, Bogu pana mego Abrahama, że poprowadził mnie drogą
właściwą, abym wziął bratanicę pana mego za żonę dla jego syna.”
Rdz 24:48 ASV „And I bowed my head, and worshipped Jehovah, and
blessed Jehovah, the God of my master Abraham, who had led me in the right
way to take my master�s brother�s daughter for his
son.”
Rdz 24:48 Darby „And I stooped, and bowed down before Jehovah; and
I blessed Jehovah, God of my master Abraham, who has led me the right way
to take my master's brother's daughter for his son.”
Rdz 24:48 KJV „And I bowed down my head , and worshipped the LORD ,
and blessed the LORD God of my master Abraham , which had led me in the
right way to take my master's brother's daughter unto his son .”
Rdz 24:48 GerElb1871 „und ich verneigte mich und warf mich nieder
vor Jehova; und ich pries Jehova, den Gott meines Herrn Abraham, der mich
den rechten Weg geleitet hat, um die Tochter des Bruders meines Herrn für
seinen Sohn zu nehmen.”
Rdz 24:48 RST „И
преклонился
я и
поклонился
Господу , и
благословил
Господа ,
Бога
господина
моего
Авраама ,
Который
прямым
путем
привел меня,
чтобы взять
дочь брата
господина
моего за
сына его.”
Rdz 24:48 Ukr „І я
нахилився, і
вклонився
до землі
Господеві, і
поблагословив
Господа,
Бога пана
мого
Авраама, що
Він
провадив
мене
дорогою
визначеною,
щоб узяти
дочку брата
пана мого
для сина
його.”
Więcej informacji o liście dyskusyjnej Czuwaj